Dobar stručni prijevod je daleko više od zamjene riječi, što može obaviti i pametna mašina.
Pored poznavanja stručne terminologije, potrebno je poznavanje procesa i same svrhe prijevoda, što uvijek podrazumijeva komunikaciju s inženjerom, arhitektom ili odvjetnikom. Ugovor prilagođen pravnom kontekstu druge zemlje, troškovnik za građevinski projekt s provjerenom svakom stavkom, marketinška poruka s lokalnim štihom – sve to doprinosi uspjehu u međunarodnom poslovanju.
Što?
Ugovori, financijska izvješća, tehnička i građevinska dokumentacija, specifikacije i sigurnosno-tehnički listovi.
Kako?
U radu koristimo terminološke baze, CAT alate i akademske izvore
Koliko?
Standardna obračunska jedinica je 1 riječ i stoji 0,06 EUR. Konačna cijena ovisi o vrsti teksta, ponavljanjima u tekstu i mnogočemu.
Zatražite ponudu!
U dobrim rukama i biranim riječima.
Kontakt
jelena.madunic@gmail.com
+385 91 7916 992
Split, Hrvatska
Iskustvo dolazi s godinama rada, ali svaki novi projekt je posebna priča.