Na međunarodnim konferencijama i skupovima prevoditelji su nevidljivi glasovi u slušalicama koje prate riječi (i misli!) govornika.
U prevoditeljskoj kabini uvijek radimo u dvojcu (na pariće), a prije nastupa obavezno treniramo na materijalima koje nam pošaljete.
Što?
Format prevođenja prilagođava se veličini i vrsti događaja (simultano za konferencije, konsekutivno za manje sastanke, RSI ili simultano prevođenje na daljinu za online skupove i sastanke).
Kako?
Dolazite li u Dalmaciju, surađujemo sa stručnjacima iz Expert kongresni servis. Ako niste te sreće, možemo biti s vama i na ekranu, uz prethodnu detaljnu tehničku provjeru.
Koliko?
Konferencijsko prevođenje naplaćuje se prema satima angažmana i lokaciji. Za ponudu nam pošaljite okvirni plan događaja koji organizirate.
Zatražite ponudu!
U dobrim rukama i biranim riječima.
Kontakt
jelena.madunic@gmail.com
+385 91 7916 992
Split, Hrvatska
Iskustvo dolazi s godinama rada, ali svaki novi projekt je posebna priča.